
Spreekt u Japans? Als u meer wilt begrijpen en zelf beter wilt communiceren in het vakantieland, kunt u een taalcomputer in uw handbagage plannen. Ze zijn er in verschillende maten en met verschillende aantallen talen. Bent u bezorgd over vertaling in beide richtingen? Wil je veel zinnen beschikbaar? Velen willen ook een ingebouwde woordenschattrainer. Lees de vertaalcomputers tests of onze koopgids, zodat u een goed geïnformeerd toestel kunt kopen en van uw vakantie kunt genieten. Het is het waard om te vergelijken.
Vertaalcomputers aanbevelingen
Koopadvies
Op reis in het buitenland is een taalcomputer uiterst praktisch als accessoire in je bagage, omdat je er meer mee kunt dan met vertaalapps op je smartphone. Woordleerspelletjes of woordenschattrainers in een taalcomputer maken bovendien spelenderwijs leren mogelijk.
Het grootste voordeel van een vertaalcomputer: de woordenschat is, afhankelijk van het model, enorm en kan zonder internetverbinding worden geraadpleegd. Zelfs zonder WLAN kunt u vragen naar het restaurant, museum enz. dat u zoekt.
Velen verkiezen een vertaalcomputer waarvan de taalhulpmiddelen vertaling in beide richtingen mogelijk maken, quasi als een simultaanvertaler.
De taalvariëteit
Voor patiënten die een beroerte hebben gehad of om andere redenen een spraakstoornis hebben, bestaan er spraakcomputers die hen in staat stellen met hun omgeving te communiceren dankzij spraakuitvoer. Dit betekent niet een spraakcomputer met een vertaalprogramma in een vreemde taal.
Een goedkope vertaalcomputer zal vaak in staat zijn de nodige talen te spreken, zoals Engels, Spaans of zelfs Frans en Italiaans.
Dit kan heel goed volstaan als uw vakantieland erin past of gasten met deze moedertaal worden uitgenodigd voor een vergadering. Veel studenten en vrienden van verre bestemmingen zouden echter graag toegang hebben tot nog meer vertaalbare talen.
Aangezien in het gekochte model geen geheugenuitbreiding mogelijk is, wordt de taalcomputer al snel een teleurstelling. En de praktijk wijst uit dat geheugenuitbreidingen eerder een uitzondering zijn. Een positief voorbeeld zou de Casio EX-Word EW-G6600C met microSD zijn.
Spraakcomputers voor spraakherkenning: eenrichtingsverkeer of tweerichtingsverkeer?
Voordat u een vertaalcomputer koopt, moet u nagaan in welke richting of richtingen u de spraakoverdracht wilt laten werken. Vertaalcomputer tests geven altijd aan in welke richting of richtingen de overdracht zal werken voor de in aanmerking komende apparaten. Moet het Duits-Engels, Engels-Duits of beide zijn? Als u van tevoren weet dat vertaling in uw moedertaal voldoende zal zijn, kunt u zeer goedkope spraakcomputers kopen. Vaak zijn er zelfs aanbiedingen bij MediaMarkt, Saturn of wanneer er reisweken in promotie zijn bij Tchibo.
Woordenschat en zinsvorming
Of het nu een of beide is, u wilt graag het beste elektronische woordenboek hebben. Bij tests moet u dus goed letten op het opgegeven woordbereik. De woordenschat van de spraakcomputer kan gebaseerd zijn op een paar duizend woorden of op 20.000 woorden of meer. Dit maakt een enorm verschil in gebruik.
Ter oriëntatie: eenvoudige vertaalcomputers als vertalers voor studenten en vakantiegangers moeten een basiswoordenschat van 2.000 woorden bieden. Dit is voldoende ter oriëntatie. 15.000 woorden is een goed aantal voor degenen die zich intensiever met een taal bezighouden. U moet niet vergeten dat goede vertaalcomputers als tekstvertalers ook zinsvoorbeelden geven wanneer u een woord selecteert. Dit is nuttig wanneer een term meerdere betekenissen heeft en alleen de context echt een verband legt.
Zinnen waarin een woord idiomatisch wordt gebruikt (als een vaste uitdrukking zoals “van sokken worden gelopen”) kunnen anders het vertaalprogramma van een taalcomputer al snel tot het uiterste drijven.
Met of zonder spraakuitvoer
De spraakherkenning van een vertaalcomputer is niet voldoende voor elke toepassing. Als het apparaat ook een spraakuitgang heeft, kunt u de exacte klank van een woordenschat horen en loopt u niet het risico een verkeerde uitspraak uit het hoofd te leren.
Zuivere vertaling of “leren door te gebruiken”?
Als u een vreemde taal wilt leren met behulp van een vertaalcomputer, is het de moeite waard een taalcomputerset met een woordenschattrainer te kopen. Het maakt verschil of de vertaalcomputer een hulpmiddel voor eenvoudige vertalingen moet zijn of dat u van plan bent de vreemde taal op lange termijn te leren. In het tweede geval raden wij u aan een vertaalcomputerset te kiezen met een woordenschattrainer. Leren wordt nog effectiever met woordleerspelletjes.
Inhoudstafel